Пятикнижие Моисея
I. А. НАЗВАНИЕ.
В иуд. традиции первые пять книг ВЗ именуются Тора - "Учение", "Закон", или Торит Моше - "Учение Моисея", "Закон Моисеев", а также Хамиша Хум-шей Тора - "Пять частей Торы", или просто Хумаш - "Пятикнижие". Отцы Церкви и древние церк. писатели (Тертуллиан,0риген), продолжая традицию, восходящую к переводу Семидесяти (см. Септуагинта), обозначали их греч. словом пентатеухос - "Пятичастная (книга)", "Пятикнижие", или называли "Пятью Свитками" (хотя весь др.-евр. текст Торы традиц. всегда содержался в одном свитке). Каждая из пяти книг Моисея в иуд. традиции названа по первым словам данной книги:
1. Берешит-"Вначале".
2. Веэйле шемот (или Шемот) - "И вот имена" (или "Имена").
3. Вайикра - "И (Он) воззвал".
4. Бемидбар - "В пустыне".
5. Эйле гаддеварим (или Деварим) - "И вот речения (или "Речения"), а также Мишне Тора - "Повторение Учения (Закона)"
Переводчики Септуагинты использовали греч. названия, указывающие на содержание каждой из частей П.М. Эти названия практич. без изменений были воспроизведены Иеронимом в его лат. переводе Библии (см. Вульгата) и употребляются до сего дня в переводе на разные языки:
1. Тенесис" - "Происхождение", "Становление" (лат. Genesis; в Синод, пер. -"Бытие").
2. "Эксодос" - "Исход" (лат. Exodus; в Синод, пер. - "Исход"),
3. "Левитикон" - "(Книга) Левитов" (nsci.Levitiais; в Синод, пер. - "Левит").
4. "Аритмой" - "Числа" (лат. Numeri; в Синод, пер. - "Числа").
5. "Деутерономион" - "Второй Закон" (лат. Deuteronomium; в Синод, пер. - "Второзаконие").
Существует также традиция называть эти книги Первой, Второй, Третьей, Четвертой и Пятой книгами Моисея.