Как правильно Христос или Хрестос ? В гелленском языке есть два внешне подобных слова (почти омонимы), которые обозначают два совсем разных понятия. Первично в Евангелии употреблялись оба слова.
Слово χρηστος (хрестос) есть очень давним, ведь часто встречается в произведениях античных авторов. В разных контекстах оно, согласно словарям, обозначает такие качества, как «хороший, наилучший, добрый, доброжелательный, счастливый, успешный, благоприятный, порядочный, честный, благоустроенный, полезный, благотворный, благородный».
Слово χριστος (христос ) встречается ТОЛЬКО в новозаветных текстах и означает «помазанник, мессия». Это слово является новообразованием: в новозаветной литературе его начали использовать как гелленский эквивалент арамейского «мешиха» и иврита «машиах», которые означают «помазанник, мессия»*.
Они происходят от арийского *масс-*маз (мазать), откуда наши слова «мазь», «масло», «маститый» (чтимый, знаменитый, помазанный)**: «Целиком очевидно, что именно евреи слово машиах, как и другие понятия древнейших вавилонской и халдейской культур, включили в свой лексикон, будучи в Вавилоне, но не наоборот»***. В после евангельские времена появилось еще одно новое слово – μεσσιας (мессия), которое является фонетическим воспроизведением иврита «машиах» и смысловым эквивалентом гелленского «христос»****. Следует вспомнить еще одно давнее слово - χριστον, которое означало «мазь», «средство для натирания», например χριστον φαρμακον-«целебная мазь»*****.
В первых столетиях последователи Исуса Хреста называли себя «хрестианами». Именно такие слова - Chrestus (Хрестос) и chrestianos (хрестиане) - употребляют авторитетные римские историки Корнелий Тацит (55-120) и Светоний Транквил (70-140)******. Но иудохрістианским редакторам Евангелия нужно было показать, что Исус был иудейским Мессией, помазанником, «рабом Еговы».
Иудейское мировоззрение категорически не могло допустить иного, поэтому фальсификаторы Евангелия по всему тексту слово слово Χρηστος заменили на слово Χριστος.
Со сказанного вытекает, что для реконструкции аутентичного текста Евангелия нужно в одних местах писать χρηστος, а в других — χριστος.
Во всех трёх случаях применения слова христианин в НЗ, в манускриптах
Синайского кодекса отчётливо и абсолютно точно видно, что изначально там стояло хрЕстиане, однако впоследствии манускрипт правился. Видно подтирании на манускрипте и та буква, которая стояла перед этим - η. Точные фотокопии опубликованы и этот момент там абсолютно очевиден. ( из постов уастников форума Svarg и др.)